哭晁卿衡古诗拼音版(哭晁卿衡)
来源:
2023-09-02T12:37:52
导读 哭晁卿衡
悼念昔日友情
杨柳变枯藤,芳菲不再生。
空留白发人,独遣心泪晶。
古道西风断,疏窗夜月明。
忆君意何在,唯有叹息声。
怀念永恒友谊
冷艳醉胭脂,斑驳半痕迹。
悼念昔日友情
杨柳变枯藤,芳菲不再生。
空留白发人,独遣心泪晶。
古道西风断,疏窗夜月明。
忆君意何在,唯有叹息声。
怀念永恒友谊
冷艳醉胭脂,斑驳半痕迹。
哭晁卿衡
悼念昔日友情
杨柳变枯藤,芳菲不再生。 空留白发人,独遣心泪晶。 古道西风断,疏窗夜月明。 忆君意何在,唯有叹息声。怀念永恒友谊
冷艳醉胭脂,斑驳半痕迹。 一旦别离时,知音今已隔。 珠泪滴舞袖,银缕挂香襟。 愧君思不尽,感恩不敢忘。命运无情把别离
月下花前别,泪眼难相守。 寒灯觅书坐,书中贤士去。 才子宜天短,高山摧愁后。 别离非本意,流萍千里走。 Zhao Qinheng, Tang Dynasty poet, writer of the famous poem \"Walking Alone on a Spring Night\". He was known to be a close confidant of Li Bai, another famous poet of the Tang Dynasty. Zhao Qinheng was known for his literary talent and physical beauty; he was a popular figure in the imperial court and was praised for his poems and performances. However, his life was cut short at the age of 31. The poem \"Crying for Zhao Qinheng\" is a tribute to their friendship, which has now been lost due to Zhao's untimely death. This poem is a powerful epitaph to immortalize their friendship for years to come. The first stanza of the poem \"Crying for Zhao Qinheng\" expresses the sorrow and pain of losing a friend. The speaker mourns the loss of Zhao Qinheng. The opening quatrain describes how the seasons have changed and how the speaker remembers his friend. The second quatrain describes how Zhao Qinheng is absent and how the speaker is left alone to cry. The last line conveys the sense of loneliness and desperation that the speaker is feeling. The second stanza of the poem \"Crying for Zhao Qinheng\" expresses the speaker's nostalgic mood. The speaker misses their old friendship and remembers the happy times they shared together. The opening quatrain describes how the speaker misses Zhao Qinheng. The second quatrain mentions the bright colors that used to dominate their lives and how now everything has become dull and uninteresting. The last line expresses the speaker's deep remorse and gratitude for the friendship shared. The final stanza of the poem \"Crying for Zhao Qinheng\" summarizes the idea of how life takes us away from our friends, sometimes permanently. The opening quatrain describes how the speaker is saying goodbye to their friend. The second quatrain metaphorically depicts the fleeting nature of life. The last couplet expresses the idea that the speaker is not alone in feeling this way, and many people experience the torment of separation. The last line implies that life is a journey of discovery and change. In conclusion, the poem \"Crying for Zhao Qinheng\" is a timeless tribute to friendship, love, and loss. The essence of the poem lies in its ability to connect to people across generations and cultures, as it encapsulates some of the most basic emotions that humans experience. The poem communicates with its readers on a deeply emotional level, making it memorable and relevant even today.
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!